alkaline water

インド人からのダメ出し。

とある人が書いたレポートに記されていた「導入への障壁」を "disadvantage of implementation "と訳した所、「どういう意味だ?これは」だとか「これは意味をなさない」だとか言われた・・。ネイティブに言われるならまだしも、何言っているかよくわからない非ネイティブスピーカーにダメ出しされると凹む・・・。

あげくのはてには同席していたネイティブに「大丈夫、君の訳はエクセレントだったよ」と慰めてもらった。よけい凹む。